RSS
email

Título, esa es la cuestión

Es sabido por todos (y hasta cierto punto comprensible) la obsesión que parece haber en las productoras (o en quien se encargue de ello) de cambiar el título a las películas al traducirlas al español (o en el caso contrario, al inglés). A veces es necesario porque puede ser un juego de palabras que en el idioma receptor no tenga sentido, pero otras veces es ABUSAR

El dibujante Liniers tiene un personaje de sus cómics dedicado únicamente a esto: "El señor que traduce los nombres de las películas" 



Aquí tenemos otras traducciones originales sacadas del blog de pitonizza:


Home aloneMi pobre angelito
Small wonderNiña maravilla
Weekend at Bernie’sFin de semana de locura
Full HouseUn hogar casi perfecto
Rosemary’s babyLa semilla del diablo
101 dalmatiansLa noche de las narices frías
The Naked GunDónde está el policía
JawsTiburón



EDITO: Fallo mío el de Planet51 / 1. Me han dicho que investigue un poco más, y al hacerlo, me he dado cuenta de que la suma de 50 planetas se llevó a cabo en la fase de preproducción.


Bookmark and Share

0 comentarios:

 
Bloguzz
Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.

Todo sobre mi madre...

Mi foto
Publicitario, sí, es más feo que publicista, pero se dice así, igual que se dice chofer a los conductores de autobús aunque se les llame "autobuseros" o cosas por el estilo. Me apasiona la publicidad y el diseño. Y cuando hablo de pasión me refiero a que vivo para y por ello.

Feisbuk Fans

Fanáticos Seguidores

Ir abajo Ir arriba