Es sabido por todos (y hasta cierto punto comprensible) la obsesión que parece haber en las productoras (o en quien se encargue de ello) de cambiar el título a las películas al traducirlas al español (o en el caso contrario, al inglés). A veces es necesario porque puede ser un juego de palabras que en el idioma receptor no tenga sentido, pero otras veces es ABUSAR
El dibujante Liniers tiene un personaje de sus cómics dedicado únicamente a esto: "El señor que traduce los nombres de las películas"
Aquí tenemos otras traducciones originales sacadas del blog de pitonizza:
Home alone | Mi pobre angelito |
Small wonder | Niña maravilla |
Weekend at Bernie’s | Fin de semana de locura |
Full House | Un hogar casi perfecto |
Rosemary’s baby | La semilla del diablo |
101 dalmatians | La noche de las narices frías |
The Naked Gun | Dónde está el policía |
Jaws | Tiburón |
EDITO: Fallo mío el de Planet51 / 1. Me han dicho que investigue un poco más, y al hacerlo, me he dado cuenta de que la suma de 50 planetas se llevó a cabo en la fase de preproducción.
0 comentarios:
Publicar un comentario